O mně

Počátky mého tlumočnického působění sahají zřejmě už do předškolních let – alespoň to tvrdí moje rodina. Chodila jsem do německé školky a prý jsem už tenkrát pro moji (pouze česky mluvící) babičku „tlumočila“, co říká paní vychovatelka a naopak.

Přestože do školy už jsem chodila v Česku, němčina do mého života nikdy nepřestala prostupovat. Do Německa jsem s rodiči průběžně pendlovala a celé dětství měla v oblibě hlavně německojazyčné pohádky.

Později jsem do repertoáru přidala i angličtinu. K jejímu ovládnutí mi dopomohl i jeden rok strávený na střední škole v USA.

Po gymnáziu moje studijní cesta pokračovala na Filozofickou fakultu Univerzity Karlovy, kde jsem se dala do studia překladatelství, tlumočnictví a obecné lingvistiky. V rámci studia jsem strávila dva semestry v Německu na Lipské univerzitě a pět měsíců na stáži v Českém centru Vídeň.

Vysokoškolské studium mě jen utvrdilo v tom, že jazyky jsou mým posláním, že se jim chci věnovat, a to profesně i ve volném čase.

Jako tlumočnice na volné noze působím od roku 2019. Za zakázkami jezdím po celé České republice i Německu. Kromě toho už jsem si zatlumočila také v Rakousku, na Slovensku, ve Francii a ve Finsku.

Vzdělání & certifikace

Univerzita Karlova, Filozofická fakulta

Ústav translatologie (ÚTRL) + Ústav obecné lingvistiky

 

Magisterské studium

2023 – Překladatelství: čeština – němčina + Tlumočnictví: čeština – angličtina

2021 – Tlumočnictví: čeština – němčina + Obecná lingvistika

EMCI

2020 – European Masters in Conference Interpreting (němčina, angličtina)

Bakalářské studium

2018 – Němčina pro mezikulturní komunikaci + Obecná lingvistika

Zahraniční pobyty

2021 – České centrum Vídeň (Rakousko) – Erasmus stáž

2016 / 2017 – Lipská univerzita (Německo) – Erasmus studijní pobyt

2012 / 2013 – Jeden školní rok v USA (střední škola)

Další

Model European Union Strasbourg (MEUS)

2022 Tlumočnice na jedné z největších simulací rozhodovacího procesu EU

Juridikum – Právnická fakulta, Univerzita Karlova

2018 / 2019 – doplňkové studium pro překladatele právních textů (právnické minimum, němčina)